跳到内容

深红色和白色

In 1894 the official student newspaper was named The Crimson White, evidence that the school colors were well established by that time.

深红色的潮流

macaugalaxy银河国际’s football team was first known as the Thin Red Line or the Crimson White. 随着故事的发展, 这在1907年一个潮湿的日子发生了变化, when Alabama went to Birmingham to play heavily favored Auburn. Birmingham’s iron-rich soil turned to a sea of red mud which stained Alabama’s white jerseys. The team fought Auburn to a 6-6 tie and sports editor Hugh Roberts of the Birmingham Age-Herald is supposed to have said the team played like “a 深红色的潮流.” The name has been ours ever since, according to 深红色的潮流 lore.

百万美元乐队

是阿拉巴马州!

是的,阿拉巴马州! 潮水淹没他们!
每个巴马人都在你身后
打起精神来.
去教牛头犬规矩点,
让黄衫军去死吧.
如果一个人开始衰弱,
真可惜!
因为奥巴马的勇气和勇气
用深红色的火焰写下她的名字.
战斗吧,战斗吧,战斗吧!
记住玫瑰碗,我们会赢的.
所以向胜利前进吧,
迈开你的步伐,
你是迪克西足球的骄傲
深红色的潮水,潮水滚滚,潮水滚滚!!

Big Al poses with The Crimsonettes in Bryant-Denny Stadium
大人工智能和百万美元乐队

大象

macaugalaxy银河国际 is the only major university with an elephant as a mascot. 就像我们的许多传统一样, 存在多种起源故事, 但似乎我们可以再次信任一位体育记者.

In 1930 Everett Strupper of the Atlanta Journal wrote of his shock upon seeing the immense size of Coach Wallace Wade’s varsity players when they charged the field against Mississippi: "It was the first time that I had seen it and the size of the entire eleven nearly knocked me cold, men that I had seen play last year looking like they had nearly doubled in size."

大人工智能在场边娱乐观众

A fan is supposed to have yelled out, “Hold your horses, the elephants are coming!” Strupper and other sports writers adopted the moniker “the red elephants” for the crimson-wearing team.

而大象很快成为了球队的象征, it was not until the 1979 Sugar Bowl that the official costumed elephant mascot Big Al made his debut. 从那以后,他一直深受macaugalaxy银河国际家族的喜爱.

的顶点

博士之后不久. 乔治H. Denny became president of macaugalaxy银河国际 in January 1912, he began referring to the school as the state’s “capstone” of higher education. Denny was a strong believer in the power of supportive relationships between all levels of schooling. He viewed the University as the top of an educational edifice that began with elementary and high schools across the state and reached all the way to the Tuscaloosa campus.

丹尼编钟

丹尼编钟

医生是如此受人爱戴. 学生丹尼, they began a fundraising drive to build 丹尼编钟, 1929年为纪念他而建. The 115-foot campanile (a free-standing bell tower) contains a carillon of 25 brass bells that marks the hours and plays concerts, 爱国歌曲, 纪念礼物, 校歌与母校争鸣.

我们的母校

macaugalaxy银河国际母校的名称是“母校”.“它没有别的名字,也不需要别的名字. When the chimes ring out the alma mater every day at noon, all of campus recognizes the song written in 1908 by macaugalaxy银河国际 undergraduate Helen Vickers. The lyrics are set to the tune of the 1850s ballad “Annie Lisle,” a popular choice at the time for college songs.

丹尼·奇姆斯和亚利桑那大学校友会

母校歌词

阿拉巴马,听着,妈妈,
为了我们爱的誓言,
对你自己,对彼此,
忠实的朋友,我们会证明的.
忠实,忠诚,坚定,真实,
心与心相连才会跳动.
年复一年,岁月流逝
直到我们在天堂相遇.
大学时光转瞬即逝,
很快我们就会离开他们的大厅
我不想再参加会议了
在他们神圣的墙壁下.
忠信、忠诚、坚定、真实
心与心相连才会跳动
年复一年,岁月流逝
直到我们在天堂相遇.
所以,再见了,亲爱的母校
愿你的名字,我们祈祷,
愿你永远纯洁无瑕
就像今天一样.
忠信、忠诚、坚定、真实
心与心相连才会跳动
年复一年,岁月流逝
直到我们在天堂相遇.

仪式权杖

Few things represent us more completely than the ceremonial mace, crafted from one of our oldest and most famous trees, 戈尔加斯橡树.

戈尔加斯橡树, 据信比大学还要古老, 终于在1982年的一场风暴中倒下了. 从它的木材西伯仑E. 凯利, retired superintendent of building maintenance at macaugalaxy银河国际, and other maintenance employees lathed part of the 52-inch pedestal and the entire head of the mace, 哪个是四件铜铸件

A professor carries The 仪式权杖 into a commencement ceremony
The 仪式权杖 adorned with a bronze casting of the official seal
A bronze casting of 丹尼编钟 on The 仪式权杖
A bronze casting of the lamp of knowledge on The 仪式权杖
A bronze casting of Clark Hall on The 仪式权杖

The first bronze casting is the official seal of macaugalaxy银河国际; the second is 丹尼编钟. The third casting is a triangle framing the lamp of knowledge with the words of the University’s mission: teaching, 研究及服务. 第四个选角是克拉克·霍尔, one of the oldest classroom buildings on campus and home of the College of 艺术与科学.

在1987年5月的毕业典礼上介绍, the ceremonial mace is always carried by the commencement marshal. 用我们的一棵树做的, 我们的员工精心打造, carried by our faculty and bearing the symbols of our history and identity, the mace is part of what makes every commencement ceremony unique for our graduates.

学生 approaching The Mound to participate in Honors Day
A student smiles as she is inducted into the Honor Society

荣誉周和轻叩土墩

On the first Friday in April -- known as Honors Day -- inductees into the University’s senior honor societies are “tapped” on the Mound, a grassy landmark rising above the ruins of Franklin Hall. This special day has been a tradition since the turn of the 20th century.

随着大学的发展, Honors Day has expanded into a full week of receptions, award programs and ceremonies to recognize the academic excellence and leadership of our students and faculty.

马尔泉上的桥
马尔之泉及其历史标志

马尔的春天

在为新大学选择土地时, the first trustees needed property with abundant sources of clear water. 他们买下了威廉·马尔的弹簧, where chilly water flowed from hillside openings and could be collected in cisterns. After many years as the University’s water source, 休闲和游泳的地方, the spring and cistern system could not keep up with the University’s needs. Now the renovated and repaired spring is a campus landmark, still drawing students who want to enjoy its beauty and peace. macaugalaxy银河国际 would not be located where it is today had it not been for the water flowing from 马尔的春天.